DIFARMA

Diseño e Implementación de un sistema multilingüe para la automatización de la comunicación en el sector FARMAcéutico

N.º de ref. HUM106-G-FEDER
2024-2027


En la actualidad, el ámbito de la interpretación demanda especialmente el desarrollo de tecnologías lingüísticas específicas que mejoren el modelo laboral y productivo de los intérpretes, siendo posible destacar estudios y proyectos recientes de ámbito internacional y nacional que secundan esta afirmación. Sin embargo, si bien las herramientas existentes proporcionan una respuesta a las demandas de los intérpretes, son muy limitadas y poco sofisticadas, siendo aún más notable en el ámbito farmacológico. En este contexto, el proyecto plantea dos objetivos principales: (i) mejorar herramientas existentes para que se adapten mejor a las necesidades y requisitos de los intérpretes y traductores de servicios sanitarios; y (ii) establecer la viabilidad y el impacto de adaptar dichas herramientas al dominio de la farmacología.

Los objetivos principales plantean, a su vez, tres objetivos específicos que concuerdan con las tres fases definidas de metodología, donde cabe mencionar el estudio de la viabilidad de la adaptación al dominio farmacológico (Fase I); la reutilización y compilación datos multilingües para la adaptación mencionada (Fase II); y la realización de evaluaciones intrínsecas y extrínsecas del rendimiento de las herramientas del sistema implementado (Fase III).

En cuanto al grado de innovación, si bien existen proyectos relacionados con la farmacología, no existe ninguna tecnología multilingüe desarrollada ni que cuente con las mismas características y funciones que se presentan en esta propuesta. Este proyecto permitirá mostrar el impacto que la integración de diferentes técnicas computacionales y de procesamiento de lenguaje natural puede tener respecto a la mejora de la formación y el trabajo de los intérpretes en el sector farmacéutico. Los recursos lingüísticos multilingües adaptados a este ámbito constituirán una fuente de información automatizada, fiable y centralizada de gran utilidad tanto para traductores e intérpretes. Por tanto, la propuesta se presenta con un gran impacto tecnológico, social y económico, así como con un alto potencial de patentabilidad de la tecnología que va a ser desarrollada.