Sistemas de diálogo multilingües de base neuronal para el desarrollo de apps en el ámbito sanitario: el triaje (español → inglés/árabe)

N.º de ref. UMA18-FEDERJA-067
2019-2022


El proyecto Triaje se enmarca en la interpretación para los servicios públicos. El sector de la interpretación está experimentando un rápido proceso de digitalización y tecnificación. En concreto, en el ámbito de los servicios públicos se está extendiendo la interpretación a distancia, la cual permite ofrecer el servicio por teléfono o a través de videoconferencia. Esta modalidad reduce el coste de la interpretación, aunque igualmente requiere una elevada inversión. En el ámbito que nos ocupa (sanidad), la comunicación efectiva con el paciente es fundamental para una atención adecuada y de calidad. Sin embargo, dado que los servicios de interpretación resultan caros, no todos los hospitales y centros sanitarios pueden permitirse atender a los pacientes extranjeros en su lengua. Esta situación es especialmente compleja en el caso del sistema sanitario andaluz, debido a los movimientos migratorios y el volumen de turistas que nos visitan.

El objetivo final del proyecto es el desarrollo de un sistema multilingüe que permita automatizar el triaje. El término triaje (triage, en inglés) denomina el proceso mediante el cual se selecciona a las personas a partir de su necesidad de recibir tratamiento médico inmediato cuando los recursos disponibles son limitados. Nos centraremos en el triaje de urgencias, por ser el escenario que mayor rapidez de reacción requiere y menos tiempo hay para recurrir a servicios de interpretación externos. Nuestro objetivo central es el diseño e implementación de un sistema multilingüe para una comunicación efectiva entre el profesional sanitario y el paciente que permita valorar y ordenar a los pacientes según la gravedad y urgencia del caso. El sistema estará basado en modelos dialogales multilingües y de traducción automática neuronal multimodal (habla-texto-habla). El sistema permitirá traducir/interpretar de forma automática entre el español y el inglés o el árabe. La metodología que vamos a emplear combinará diversas técnicas de PLN (Procesamiento de Lenguaje Natural), como son la traducción automática de base neuronal, el aprendizaje-máquina, el reconocimiento de voz (habla-texto) y la síntesis (texto-habla), además de la traducción y la interpretación, la lingüística de corpus, los recursos digitales y las tecnologías lingüísticas multilingües.