Termitur: Intelligent terminological dictionary for the tourism sector


Termitur: Intelligent terminological dictionary for the tourism sector

The TERMITUR research project follows in the footsteps of the INTELITERM project. As in the preceding project, the objectives are to contribute to the development of systems which facilitate application and technological transfer in order to formulate, implement and evaluate new management policies and terminology acquisition. The achievement of these goals will lead to an increase in economic development, facilitate trade and improve the tourism sector in Andalusia as well as the rest of Spain in relation to European countries and the rest of the world in an increasingly globalised context. The TERMITUR project falls within the scope of e- Lexicography and e-Terminology from a multilingual perspective.


TOLEDO BÁEZ, M. C. (forthcoming). "La redacción de documentos técnicos en inglés: la norma ASD-STE 100 y su impacto en la traducción automática". Skopos: Revista de Traducción e Interpretación.

TOLEDO BÁEZ, M. C. and CONRAD, C. (2017). "Informational pamphlets for asylum seekers in Spanish and English: A proposal for the simplification of legal discourse based on the Plain English Movement". Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics. Specialised Translation in Spain: Institutional Dimensions (eds. José Santaemilia Ruiz y Sergio Maruenda Bataller), 30:2. 2017. John Benjamins Publishing Company. 560-591. ISSN: 0213-2028 (y 2254-6774).

BAUTISTA ZAMBRANA, M. R. (2016). "Aprender fraseología mediante corpus: un caso aplicado a la enseñanza del alemán". In G. Corpas Pastor (Ed.) Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives (Full papers) - Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües (Trabajos completos). Geneva, Switzerland: Tradulex. 350-359. ISBN: 9782970073680.

CORPAS PASTOR, G. (2016). "Collocations dictionaries for English and Spanish: the state of the art". Defining collocations for lexicographic purposes: from linguistic theory to lexicographic practice, (eds. Adriana Orlandi y Laura Giacomini). Series 'Linguistic Insights'. Fráncfort: Peter Lang. 173-208.

TOLEDO BÁEZ, M. C. (2016). "La macroestructura de los contratos de compraventa inmobiliarios en Inglaterra/Gales y en España: estudio contrastivo previo a una traducción jurídica". In García Peinado, M. A., Oliver Frade J.M. and Corbacho, A. La traducción especializada. Vertientes y modalidades (aplicaciones teóricas y prácticas). Granada: Atrio. 329-350. ISBN: 978-84-15275-48-0.

AMAYA GALVÁN, M. C. (2015). "CAIT tools applied to the liaison interpreter’s profession and training: speech and text corpora and repositories". CUICIID 2014. Congreso universitario internacional sobre la comunicación en la profesión y en la universidad de hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia. Las TT.II.CC. y la enseñanza. ISBN: 9788460679806.

BAUTISTA ZAMBRANA, M. R. (2015). "Creating corpus-based ontologies: a proposal for preparatory work". Procedia - Social and Behavioral Sciences, 212. 159-165.

BAUTISTA ZAMBRANA, M. R. (2015). "Methodologies to Build Ontologies for Terminological Purposes". Procedia - Social and Behavioral Sciences, 173. 264-269.

BAUTISTA ZAMBRANA, M. R. (2015). "Propuesta de diccionario terminológico multilingüe basado en ontologías para traductores". In Corpas Pastor, G.; Seghiri Domínguez, M.; Gutiérrez Florido, R. and Urbano Mendaña, M. Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos) / New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers) / Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva, Switzerland: Tradulex. 829-842. ISBN: 9782970073659.

  • BENAVIDES VELASCO, P. (2015). "Obligaciones de información y asistencia en el transporte aéreo de personas con movilidad reducida". In Guerrero Lebrón, M. J. (Dir.) La responsabilidad del transportista aéreo y la protección de los pasajeros. Madrid, Spain: Marcial Pons. 221-251.

    COSTA, H.; CORPAS PASTOR, G.; SEGHIRI, M. and MITKOV, R. (2015). "Towards a Web-based Tool to Semi-automatically Compile, Manage and Explore Comparable and Parallel Corpora". In Corpas Pastor, G.; Seghiri Domínguez, M.; Gutiérrez Florido, R. and Urbano Mendaña, M. Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos) / New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers) / Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva, Switzerland: Tradulex. 133-141. ISBN: 9782970073659.

  • DURÁN MUÑOZ, I. (2015). "A Corpus-based study for exploring adjective-noun combinations in the adventure tourism in Spanish and English". EUROPHRAS 2015. Computerised and Corpus-based  Approaches to Phraseology: Monolingual  and Multilingual Perspectives/Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües. Malaga, 29 June-1 July 2015.

    DURÁN MUÑOZ, I. (2015). "La terminología del sector agroalimentario: falsos amigos y otros enemigos". In Corpas Pastor, G.; Seghiri Domínguez, M.; Gutiérrez Florido, R. and Urbano Mendaña, M. (Eds.) Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Resúmenes) / New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Abstracts) / Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Resumos). Geneva, Switzerland: Tradulex. 311-312. ISBN: 9782970073635.

  • GONZÁLEZ FERNÁNDEZ, M. B. (2015). "Redefiniciones y armonización en materia de viajes combinados". Revista de Derecho Mercantil, 297. 171-198. ISSN: 02100797.

    GONZÁLEZ FERNÁNDEZ, M. B. (2015). "Responsabilidad del transportista aéreo por denegación de embarque, cancelación del vuelo y acomodo en clase distinta de la contratada". In Guerrero Lebrón, M. J. (Dir.) La responsabilidad del transportista aéreo y la protección de los pasajeros. Madrid, Spain: Marcial Pons. 189-215. ISBN: 9788416402922.

    GONZÁLEZ FERNÁNDEZ, M. B. (2015). "La reforma del marco conceptual europeo de los viajes combinados". In Peinado Gracia, J. I. (Dir.) and Mayorga Toledano, M. C. (Coord.) Nuevos enfoques del Derecho aeronáutico y espacial. Madrid, Spain: Marcial Pons. 275-289. ISBN: 97884164024906.

    ROJAS GONZÁLEZ, A. and AMAYA GALVÁN, M. C. (2015). "La traducción e interpretación institucional en el Ministerio de Justicia: aspectos profesionales en España y Australia". In Corpas Pastor, G.; Seghiri Domínguez, M.; Gutiérrez Florido, R. and Urbano Mendaña, M. (Eds.) Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos) / New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers) / Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva, Switzerland: Tradulex. 893-904. ISBN: 9782970073659.

    TASLIMIPOOR, S.; MITKOV, R. and CORPAS PASTOR, G. (2015). "Using Cross-lingual Contexts to Extract Translation Equivalents for Multiword Expressions from Parallel Corpora". In Corpas Pastor, G.; Seghiri Domínguez, M.; Gutiérrez Florido, R. and Urbano Mendaña, M. Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos) / New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers) / Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva: Tradulex. 174-180. ISBN: 9782970073659.

  • TOLEDO BÁEZ, M. C. (2015). "Learning Lessons from the Industry: Integrating Flexible Translation Quality Evaluation Approaches in Translation Training". New Perspectives in Assessment in Translation Training: Bridging the Gap between Academia and Professional Assessment. University of Westminster, London. 4 September 2015.

    TOLEDO BÁEZ, M. C. (2015). "Nuevas tecnologías en interpretación: El empleo de podcasts, Audacity e iVoox en la formación de intérpretes". In Corpas Pastor, G.; Seghiri Domínguez, M.; Gutiérrez Florido, R. and Urbano Mendaña, M. Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos) / New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers) / Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva, Switzerland: Tradulex. 185-195. ISBN: 9782970073659.

  • TOLEDO BÁEZ, M. C. (2015). "A New Translation Technology: An Empirical Study of the Impact of Automatic Summarisation on the Translation of Research Articles". In S. Izwaini and A. Baczkowka (Eds.) Papers in Translation Studies. Cambridge Scholars Series 'Studies in Language and Translation'. 199-228.

    AMAYA GALVÁN, M. C. (2014). "Las TIC y las herramientas CAIT aplicadas a la profesión y formación del intérprete de enlace: corpus y repositorios". In Durán Medina, J. F. (Coord.) La era de las TT.II.CC. en la nueva docencia. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana de España. 37-46.

    BAUTISTA ZAMBRANA, M. R. (2014). "OWL ontology use for terminology work". LSP Journal - Language for special purposes, professional communication, knowledge management and cognition, 5(2). 44-65.

    COSTA, H.; CORPAS PASTOR, G. and DURÁN MUÑOZ, I. (2014). "A Comparative User Evaluation of Terminology Management Tools for Interpreters". 25th International Conference on Computational Linguistics (Coling'14), 4th International Workshop on Computational Terminology (CompuTerm'14). Dublin, Ireland. August, 2014. 68-76.

    DURÁN MUÑOZ, I. (2014). "Aspectos pragmático-lingüísticos del discurso del turismo de aventura: estudio de un caso". Revista Normas, 4. 49-69. ISSN: 21747245.

  • DURÁN MUÑOZ, I. and CORPAS PASTOR, G. (2014). "Recursos electrónicos para la traducción de textos sobre turismo de salud y belleza". Simposio Internacional Discurso y Géneros del Turismo 2.0. Valencia, 2-4 April 2014.

    LEIVA ROJO, J. (2014). "Text corpora as tools to translate phraseological units: a methodological approach". In Durán Medina, J. F. (Ed.) Actas del Congreso CUICIID 2014. Madrid.

    LEIVA ROJO, J. (2014). "Translating phraseological units with a little help... from corpora". In J. F. Durán Medina (Coord.) La era de las TT.II.CC. en la nueva docencia. Madrid: McGraw Hill. 207-216. ISBN: 9788448197421.

    PELÁEZ, M. J. and SEGHIRI DOMÍNGUEZ, M. (2014). "Reseña de 'Zeitschrift für Luft- und Weltraumrecht, Institut für Luft- und Weltraumrecht, Universität zu Köln, ISSN 0340-8329, Carl Heymanns Verlag, 63. Jahrgang, Heft 3 (Oktober 2014), S 365-524'". Revista europea de derecho de la Navegación Marítima y Aeronáutica, XXXI-XXXII (2014-2015). 150-152.

    PELÁEZ, M. J.; SEGHIRI, M.; STENGLEIN, G. and TOLEDO, M.C. (2014). "Systema legum sacrarum et ius positivum canonicum omnium ecclesiarum. El derecho canónico pluriconfesional de las diversas Iglesias cristianas. La oportunidad de un homenaje a Friedrich von Schulte, Franz Xaver Wernz y Paul-Marie Viollet al cumplirse en 2014 el centenario de su muerte". Revista crítica de Derecho Canónico Pluriconfesional, n.o 1 (abril 2014). 1-13.

    PELÁEZ, M. J.; SEGHIRI, M.; STENGLEIN, G. and TOLEDO, M.C. (2014). "Pour aller plus loin. Andiamo più avanti col diritto canonico molticonfessionale. Fortsetzung des überkonfessionellen Kirchenrechts". Revista crítica de Derecho Canónico Pluriconfesional, n.o 1 (abril 2014). 277-290.

    This resource has been created for on-line use Go to the on-line tool